Articles

We invested in large language models, AI applications, and embodied intelligence, but BlueRun Ventures still feels it hasn't FOMO'd hard enough.

The more optimistic doers.

暗涌Waves·

Let the Strong Wind Be Your Friend | 5Y View

At least I made it to the finish line.

五源资本·

Li Xilie: Former Head of Bayer and Medtronic Asia-Pacific on Nine Strategies for Chinese Healthcare Companies Going Global | Ronghui Practical Insights

"Nine Questions" for Chinese Healthcare Companies Going Global

高榕创投·

Fu Wei, who spent ten years doing control buyouts, said they are the blue-collar workers of the investment industry.

Go with the flow.

暗涌Waves·

Embodied Intelligence vs. Sports Tech: One Makes Machines Like Humans, the Other Turns Humans Into Machines? | FreeS Fund Report

How can technology help humanity push the boundaries of athletic performance?

峰瑞资本·

ZhenFund angel project "MenuSifu" announces $40 million Series B funding round | Z News

MenuSifu helps Chinese restaurant brands go global.

真格基金·

Linear Capital Angel-Round Project **Hongjing Drive** Closes Hundreds of Millions of Yuan in Series C1 Funding, with Middle Eastern Capital Backing Four Consecutive Rounds

This is one of the larger funding rounds the autonomous driving industry has seen this year.

线性资本·

When Gen Z Meets AI Interviewers: Finding Long-Term Careers in an Era of Rapid Change | 5Y Capital's Tavern x Niuke Network's Xiangyu Ye [Podcast]

Only in change do new opportunities arise.

五源资本·

The user wants me to translate a Chinese title into English. Let me analyze this: "两万字产品销售深度干货:Clari CRO 揭秘 4 万亿收入管理背后,驱动销售增长的独家法则|Z Talk" Breaking it down: - 两万字 = 20,000 words - 产品销售深度干货 = in-depth product sales干货 (干货 is a Chinese internet slang for substantive/practical content, often translated as "insights," "know-how," "practical guide," "deep dive," etc.) - Clari CRO = Clari CRO (keep as is, it's a company title) - 揭秘 = reveals / unveils / breaks down - 4 万亿 = $4 trillion (or 4 trillion - need to decide if currency is implied; in Chinese business context this is likely USD or just a number; given Clari is a US company, probably USD) - 收入管理 = revenue management - 背后 = behind / under the hood / behind the scenes - 驱动销售增长的独家法则 = exclusive rules/principles for driving sales growth - Z Talk = Z Talk (keep as is, likely a publication/series name) This appears to be an article title for elsewhere.news. Let me craft a natural English headline. Options: - "20,000 Words of Deep Product Sales Know-How: Clari CRO Reveals the Exclusive Principles Driving Sales Growth Behind $4 Tr

As a salesperson, my job is to understand all the internal constraints within the client's organization.

真格基金·

The Tsinghua Gen-Z Kid Who Wants to Take On GPT | WAVES

Creating "Homo sapiens" — self-directed learning + thinking.

暗涌Waves·